Przekłady specjalistyczne

Tłumaczenia techniczne

Instrukcje obsługi
Montaż maszyn
Postępowania certyfikacyjne
Delegacje i wizyty
Imprezy targowe
Umowy handlowo-techniczne
Badania laboratoryjne

Lokalizacja oprogramowania

Gry mobilne i PC
Strony WWW
Aplikacje biurowe
Panele sterujące

Co Państwo zyskują?

Rzetelny przekład

Solidna wiedza i wieloletnie doświadczenie pozwalają mi wykonywać tłumaczenia precyzyjne i dostosowane do konkretnych wymagań.

Terminowość

Szybkie tłumaczenia bez uszczerbku na jakości.

Kontakt osobisty

Dzień dobry, nazywam się Jarosław Zawadzki
lub – po prostu – Jarek.
Mają Państwo pytanie? Proszę pytać!
Tłumacz języka chińskiego

Kwalifikacje tłumacza

Magister sinolog

Uniwersytet Warszawski

Magister anglista

Uniwersytet Jagielloński

Przekład specjalistyczny, studia podyplomowe

Uniwersytet Jagielloński

Rodzimy użytkownik języka polskiego

Urodziłem się, wychowałem i mieszkam w Polsce.

Ponad 20 lat doświadczenia…

w kraju i za granicą.


Kilka słów o tłumaczu

Polish Translator

Zaraz po ukoń­czeniu studiów sino­logicznych na Uni­wersy­tecie War­szawskim w roku 2002 wyje­chałem do Chin w roli mena­dżera jakości. W pracy tej miałem do czy­nienia z bateriami łazien­kowymi i kuchen­nymi oraz ich kompo­nentami wykonanymi ze stopów miedzi, stopów alu­mi­nium, tworzyw sztucznych itd. Dwa lata później zostałem tłu­maczem free­lan­cerem w Chi­nach. Zapo­znałem się wtedy z takimi wyro­bami prze­mysłu, jak urzą­dzenia spawal­nicze, meble, okucia, teks­tylia, nabiał, sil­niki na bio­gaz czy linie produk­cyjne róż­nych pro­duktów. Wróciłem do Polski w roku 2008 i od tamtej pory jestem tłu­maczem, pra­cując rów­nież dla fabryk i spółek han­dlowych, którym udzie­lam wspar­cia w dzia­łaniach na chiń­skim rynku B2B. Te dodat­kowe zajęcia pozwa­lają mi lepiej zrozu­mieć, czego kadra inży­niersko-mena­dżerska może wy­ma­gać od tłuma­czenia.

Uczę się nie tylko przez doświad­czenie, ale konty­nuuję rów­nież edu­kację formalną. Do dyplomu ma­gistra sinologii, który uzys­kałem na Uni­wersy­tecie War­szaw­skim, do­dałem dyplom ma­gistra angli­styki, wydany przez Uni­wersytet Jagiel­loński, oraz świa­dectwo ukoń­czenia studiów po­dyplo­mowych w zakresie tłu­maczeń specja­li­stycznych, wy­dane rów­nież przez Uni­wer­sytet Jagiel­loński.

Zapraszam do współpracy już dziś!

W wolnych chwilach tłu­maczę po­ezję, prozę oraz inne teksty huma­ni­styczne. Jestem również tłumaczem beletry­styki.

Tłuma­czenia tech­niczne

Nazywam się Jarosław Zawadzki.

Jestem profes­jonalnym tłu­ma­czem, pra­cującym w nastę­pują­cych parach języ­kowych:

Język polski jest moim języ­kiem ro­dzimym. W ciągu ponad dwu­dziestu lat pracy wyspecja­li­zo­wałem się w nastę­pujących za­gad­nieniach:

  • budowa maszyn,
  • oprogramowanie komputerowe.

Mam rów­nież inne, nietłuma­cze­niowe, doświad­czenie zawo­dowe.

  1. Dwa lata byłem mena­dże­rem jakości w Deante, spół­ce im­portu­jącej ba­terie ła­zien­kowe i ku­chen­ne z Chin.
  2. Cztery lata praco­wałem jako han­dlowiec w spół­ce Hardy im­portu­jącej elektro­na­rzę­dzia i ma­te­riały bu­dow­lane z Chin.
  3. Odbyłem ponad sześcio­mie­sięczny staż w Super Engi­neering Plas­tics (Shen­zhen) Co. Ltd. (japoń­skiej fa­bryce poli­merów w Chinach), uczes­tnicząc w pro­cesie techno­logi­cznym oraz w bada­niach labora­toryjnych.
  4. Dwa lata na­uczałem ję­zyka chiń­skiego na KUL-u.

Mie­szkałem w Chi­nach prze­szło sześć lat, pra­cując jako tłu­macz, a cza­sami rów­nież jako mena­dżer.

Zapraszam do współpracy już dziś!

+48 880-498-378


Wykonuję również tłumaczenia w parze angielski → polski
tłumacz języka angielskiego
English to Polish translator

Wersja tej strony w języku chińskim
切换成中文版